《Books and Boats in the Sea of Books》From the perspective of an editor and translator, ferrying between the author and the readers, although it is hard work to search for thousands of pounds, you will only get the gold after blowing away the yellow sand.Zhu Yue, the bald editor who spares no effort to discover new talents and recommends works by any means necessary, will change his glasses after editing a book.
Yu Guolin, an ancient books editor who had been sitting on the bench for a long time, waited for 13 years to finally publish Zheng Tianting's Diary of the Southwest Associated University, which is both a personal history and a history of the Southwest Associated University.Fan Ye, a teacher at Peking University who started his career as a translator because his teacher once said: "Latin American literature has a lot to offer", translated the first authorized Chinese version of "One Hundred Years of Solitude". The phenomenal best-seller brought him not only glory, but also doubts about the language style of the translation.He said frankly that translation is a regrettable art and a difficult joy.